Retrouvez dans la liste le bon terme technique correspondant aux différentes définitions.
Juste!
Faux!
Ce terme technique signifie qu'une personne utilise régulièrement deux langues dans sa vie de tous les jours (famille, cercle d'amis, parents, travail, environnement général). Il s'agit donc d'une personne qui possède soit deux langues premières, soit une langue première et une langue seconde.
Juste!
Faux!
Il s'agit d'une langue qui est apprise sans enseignement - après qu'une ou plusieurs langues première(s) aient été acquise(s). Il s'agit de la langue de l'environnement général et peut ainsi être un dialecte ou une langue standard. Les enfants qui vivent avec leur famille dans un pays étranger acquièrent d'abord leur(s) langue(s) première(s). Lorsqu'ils entreront au jardin d'enfants ou à l'école, ils seront alors confrontés à un milieu linguistique différent, qui est celui de la langue du pays d'accueil dans lequel ils se trouvent (cf. Nodari, p. 24).
► En savoir plus
Plus un enfant est confronté tôt à la langue d'un milieu étranger, plus il lui sera facile de l'apprendre. Avec le temps, la langue du milieu étranger peut surpasser la langue première, lorsque le cercle d'amis, la formation scolaire, etc. prennent une place significative dans la vie de tous les jours.
Cette définition concerne également les langues que nous apprenons lors d'un séjour linguistique à l'étranger ou suite à un déménagement dans un milieu linguistique différent.
Lorsque des enfants grandissent à la fois avec leur langue première et la langue d'un milieu étranger, ils sont considérés comme plurilingues ou bilingues, selon le nombre de langues qu'ils utilisent.
Juste!
Faux!
Il s'agit ici de la langue qu'un enfant entend et apprend depuis sa naissance. Cette langue peut être un dialecte ou une langue standard.
Cette langue est également souvent appelée "langue maternelle" puisque les enfants sont déjà capables, avant même qu'ils naissent, de distinguer la voix de leur mère de celle d'autres personnes. Il s'agit de l'acquisition naturelle d'une langue puisque cette langue est utilisée dans la vie de tous les jours, au sein de la famille et/ou dans le cadre d'un cercle d'amis.
Lorsqu'un enfant grandit depuis sa naissance dans un milieu où deux langues cohabitent, on dit qu'il possède deux langues maternelles, souvent l'une faible et l'autre forte.
► En savoir plus sur l'acquisition de la langue maternelle
Au début, un bébé ne peut qu'entendre. Mais étant donné qu'il s'agit d'une écoute active, le bébé sera bientôt capable d'émettre les sons de la langue maternelle. Pour apprendre une langue maternelle, le bébé a besoin dans son entourage de personnes qui font comme si elles parlaient avec le bébé. Les sons de la télévision ou de la radio seuls ne suffisent pas. Au début, le bébé n'est pas un véritable partenaire de communication. Il ne peut que communiquer par des gestes, des mimiques ainsi que par des cris, des pleurs, des rires et des roucoulements; cependant, son entourage fait comme s'il comprenait le bébé.
Les bébés passent de manière naturelle à travers les différentes étapes de l'acquisition du langage puisque celles-ci sont innées (pour en savoir plus, cf. Sprachwelt Deutsch, p. 8). Durant la première année de sa vie, le bébé s'exprime au moyen d'expressions monosyllabiques. Les adultes peuvent comprendre, dans une situation donnée, ce que l'enfant veut dire avec un mot particulier. Plus tard apparaissent les expressions dissyllabiques (p.ex.: papa pa(r)ti = papa est parti), trisyllabiques, jusqu'à ce qu'apparaissent les phrases complètes. Durant ces étapes, l'enfant fait des fautes qui s'écartent des normes d'une langue. Ces fautes appartiennent bien souvent à l'acquisition naturelle d'une langue puisque lorsqu'il apprend une langue-cible (= connaissances linguistiques correctes d'une langue à tous les niveaux), chaque enfant construit ses propres règles linguistiques, les modifie et les adapte à l'emploi correct de la langue. Par exemple, l'enfant reconstruit un substantif en agglutinant de manière erronée la consonne de l'article indéfini (un) à l'initiale du substantif, en raison de la liaison entre l'article et le substantif à l'oral.
un avion
–
*le navion
un enfant
–
* le nenfant
(Cette "erreur" est par ailleurs bien connue dans l'histoire de la langue française et est à l'origine de mots comme le nombril, du latin OMBILICUS, dont le n- initial est issu de l'agglutination avec l'article mon : mon ombril --> mon nombril.)
Ces fautes disparaissent avec le temps, soit de manière spontanée soit parce qu'elles sont corrigées par l'entourage de l'enfant.
► En savoir plus sur le plurilinguisme
Un enfant peut grandir dans un milieu monolingue. Dans ce cas, il n'y a qu'une seule langue maternelle. D'un point de vue mondial, il y a cependant d'avantage d'enfants qui sont bilingues voire plurilingues. Depuis la naissance, ces enfants acquièrent deux ou plusieurs langues. Selon la durée et l'intensité de l'emploi de ces langues, celles-ci seront qualifiées de "faible" ou de "forte". Cette caractéristique peut changer au cours de la vie d'une personne.
Les fautes typiques qui apparaissent chez des enfants bilingues ou plurilingues sont appelées "fautes d'interférence". Cela signifie qu'une forme ou une structure d'une des langues est intégrée à une autre langue. Ce type d'erreur est également propre à l'acquisition naturelle d'une langue. Elle démontre la créativité qui a cours lors de l'acquisition d'une langue.
Une faute d'interférence typique chez un enfant bilingue français-allemand: radical d'un verbe en allemand + conjugaison typique des verbes en -er au passé composé, p.ex.: *j'ai bien schlafé, *mon petit frère a tout kotzé.
Juste!
Faux!
Il s'agit de l'acquisition dirigée d'une langue. Ceci signifie que les langues sont généralement apprises de manière scolaire. L'enseignant établit le programme et les objectifs d'apprentissage de cette langue, procure aux élèves du matériel d'apprentissage déterminé et distribue de nombreux exercices. Ces langues sont souvent apprises de manière nouvelle et sont toujours des langues standard.
► En savoir plus
Ces langues sont souvent apprises en prévision de quelque chose (cf. Nodari, p. 25); afin de pouvoir les utiliser ultérieurement lors d'un séjour à l'étranger ou dans un milieu linguistique différent.
Lors de l'apprentissage d'une telle langue, celle-ci demeure le point de mire: comment conjuguer les verbes? comment fonctionne le futur? comment traduire correctement cette phrase?
► Bibliographie
Les termes techniques sont tirés du livre (et traduits en français) Mehrsprachige Kinder. Ein Ratgeber für Eltern und andere Bezugspersonen de Claudio Nodari et Raffaele De Rosa, Bern, Haupt, 2003
D'avantage d'informations sur: Sprachwelt Deutsch (site en allemand) et Wolfgang et Jürgen Butzkamm (1999), Wie Kinder sprechen lernen, Kindliche Entwicklung und die Sprachlichkeit des Menschen, Tübingen, Francke, notamment p. 242.